Benutzer
Passwort

Beitrag   1 Bewertung  



Imprisoned by Hate



Geschrieben von:   Knight Of Justice



Inprisoned by Hate
geschrieben von Morningstar am 23.04.2008
Bewertung zum Beitrag Imprisoned by Hate
Well.. im Prinzip ganz gut, besonders für nen lied, aber nen paar schwachstellen hat es finde ich.
“feeling like world's doom” passt einfach nicht wirklich, vorallem weil es im englischen auch nicht korrekt ist. Für nen Refrain sind deine 3 Zeilen nen bißchen schwer eingängig.. da ist nen reim vielleicht ganz angebracht und ne 4te zeile.. die aussage ist nämlich nur in gedichtform gut wie sie ist. Vergeht in dem lied langsam die Zeit oder warum ist es in ner dunklen stadt sonst noch heiß?
Im englisch wäre glaub ich “you wish you could've torn down the wall” besser.. oder halt im präsenz.
Was wirst du nicht ablehen “you won't deny”? Den kontrast zwischen hitze und dunkelheit versteh ich auch weiter unten noch nicht.
Trotzdem eigentlich ganz gut.
gruß


Kommentar des Autors vom 23.04.2008.

danke fürn comment nun zum inhalt^^ bei "feeling like world's doom" hatte ich urspünglich "feeling like world's end and doom" aber dann hätte man das so beschleunigt singen müssen weil es nich passte von der länge...zumidnest nich bei der melodie die ich im kopf hatte^^ und das mit dem refrain...ich denke das liegt einfach sehr daran wie du es singen willst...ich nehme nich an dass dir zufällig dieselbe melodie drauf eingefallen is;) und wegen dem heiß und dunkel^^: ich dachte dabei an eine warme großstadt iwie und halt dann beim zweiten teil des refrains an eine warme sommernacht deswegen "summer's gentle dark" oder von mir aus auch sommerabend die ja bekanntlich nich allzu finster sind...;) und großstadt...sowas wie n.y. oder so is halt warm einfach durch die erwärmung und wenn dir das ncih reicht denk wieder an den sommer;) wegen "pull down" oder "torn down the wall": also wenn dann würde ich es mit präsenz machen denn sonst hat es ja auch en andren sinn...ob pull oder tear down die bessere vokabel is weiß ich nich^^ (kommt doch von to tear down oder?) und wegen ablehnen: bezieht sich gleich auf die nächste zeile...you won't deny that you wish... im sinne von leugnen wenn mein kumpel (dir sollte jens ja was sagen wenn auch den andren nich^^) dann dazu was geschrieben hat wegen gitarre schick ich dir mal ne aufnahme;) gruß mockingbird